CONTENIDOS PRÁCTICOS DE LA LENGUA ESPAÑOLA PARA EL TRABAJO COTIDIANO DE REDACTORES, LOCUTORES Y PERIODISTAS (VIII-Final)
Palabras que se escriben de varias formas. Frases latinas. Vocablos en otros idiomas. Normas para textos que leen los locutores. Proverbios, máximas y sentencias. Matices en las palabras. Bibliografía.
OCTAVIO PÉREZ VALLADARES,
Periodista de Radio Ciudad del Mar.
Cortesía para Isla al Sur.
ALGUNAS PALABRAS QUE PODEMOS ESCRIBIR DE DOS O MÁS FORMAS, Y FRASES LATINAS.
Estará bien la escritura de:
Acuoso-aguoso
Armario-almario
Cantoría-canturía
Celsius-Celsio
Confesionario-confesonario
Desapego-despego
Empercudido-percudido
Framboyán-flamboyán
Gordinflón-gordiflón
Kerosén-kerosina-kerosene
Kiosko-kiosco-quiosko-quiosco
Luz brillante-brillantina
Polícroma-policroma
Presidiario-presidario
Restaurante-restaurant-restorán
Transmisión-trasmisión
Las frases latinas que dan belleza a nuestros textos:
A fuer de: a fuerza de
A posteriori: después
A priori: por anticipado
Accésit: recompensa inferior
Ad hoc: al momento
Ad líbitum: sin ajustarse a texto
Alma Máter: madre nutricia
Bone fide: buen final
Consummátum est: todo se acabó
Currículum vitae: recorrido vital
De facto: de hecho
Desiderátum: lo deseado
Et cetera: etcétera, lo que faIta (etc)
Ex abrupto: bruscamente
Ex profeso: con toda intención
Fíat ego: hágase la luz
Grosso modo: lo hizo más o menos
In fraganti: cogido en falta
In Memoriam: para recuerdo
In situ: en el lugar
In vitro: en el vidrio
Inter nos: entre nosotros
Intra muros: dentro de los muros
Ipso facto: al instante
Lapsus cálami: error escrito
Mare mágnum: desorden
Modus vivendi: modo de vivir
Non grata: persona no grata
Non plus ultra: destacado
Per cápita: por cabeza
Per se: por sí mismo
Pódium: pequeño estrado
Quorum: número para validez
Sine qua non: no hay éxito sin esfuerzo
Statu quo: volver a como estaba
Sui géneris: de su género o Estado a otro. Muy exclusivo
Sui géneris: único, especial
Ultimátum: última proposición de un
Vade in pace: ve en paz
Verbi gratia: por ejemplo
Vox pópuli: voz popular
CORRECTA ESCRITURA DE VOCABLOS DE OTROS IDIOMAS QUE TENEMOS PRESTADOS PARA EL LENGUAJE RADIAL (Inglés-Francés-Italiano)
AD LÍBITUM: Que da libertad al locutor para improvisar.
BACK-GROUND: Sonido grabado aparte de la voz del intérprete.
BAFFLE: Aditamento que se une a la bocina altoparlante.
COLLAGE: Relación de respuestas cortas de varios entrevistados.
FADE IN: Aumento progresivo del volumen o intensidad de un sonido.
FADE OUT: Disminución gradual del volumen o intensidad de un sonido.
FEED BACK: Sonido silbante por realimentación de la señal.
FLASH: Noticia de última hora.
HITCH HICKER: Anuncio comercial corto dentro de programa.
HUM: Ruido extraño.
IN: Señal para que un actor, en el texto, se monte sobre el otro
JACK: Orificios donde se conectan los plugs.
JINGLE: Anuncio o pie de programa.
KEY: Chucho o llave.
MIKE: Micrófono.
ON THE AIR: En el aire.
PICK-UP: Brazo y aguja del tocadiscos.
RATING: Niveles de escucha que se conocen a través de encuestas.
SLOGAN: Frase breve que caracteriza a la propaganda sobre un producto o firma comercial.
SOTTO VOCE: Para que el actor lo diga en susurro, en voz baja.
SPOT: Mención breve, que también suele llamarse “cuña”.
STAND-BY: Atenuar antes de salir del aire.
SURVEY: Sinónimo de encuesta.
TALK BACK: Intercomunicador entre el director y el locutor.
REGLAS PARA ENTREGAR TEXTOS QUE LEERÁN LOCUTORES.
Los periodistas que laboramos en la radio, escribimos la mayoría de los textos para ser leídos por locutores. Por tal razón, existen reglas y deben estar redactados nuestros reportajes, comentarios, informaciones, crónicas, etc, a dos espacios, debiendo tener cada línea 15 cm de largo (60 golpes de máquina de escribir), para así facilitar la función del “campo de captación visual” y usándose una sola cara del papel.
Entre una línea y otra nunca dividir en sílabas alguna palabra y siempre concluir el párrafo con punto y aparte, más guión corto. Son imperdonables los borrones, tachaduras y malas acentuaciones. De usar palabras en mayúscula para destacar, no olvidar jamás el acento, pues ello confunde al locutor.
Tenemos la obligación profesional de proteger la lectura de nuestros locutores, hasta cuando vayan a decir frases que, al oído, se interpretarán en sentido contrario, como es el caso de ASAMBLEA DE MÉRITOS Y DEMÉRITOS LABORALES. Lo correcto será colocar un artículo por delante para que el mensaje llegue como queremos: ASAMBLEA DE LOS MÉRITOS Y DEMÉRITOS LABORALES. En la redacción hay que estar alertas para resolver disyuntivas como la del ejemplo anterior.
De manera general la lectura, para ser natural y efectiva, debe ir más allá de la común observancia que nos exige la Gramática, pues hay pausas, pausitas, recalcos y énfasis que no llegarán a ser indicados por los signos ortográficos (Ver Normas de Redacción Subdirección Informativa).
LOS PROVERBIOS Y MÁXIMAS O SENTENCIAS. EL GRAN USO QUE PODEMOS HACER DE ESTE RECURSO.
Los proverbios, adagios o “dichos” populares, así como las máximas o sentencias, pertenecen a la llamada conciencia común. Poseen la sabiduría que emana de la práctica diaria, aunque los enunciados no estén pasados por el fino tamiz de la ciencia. Pueden servir de base a cualquiera de los cinco géneros periodísticos conocidos. Aquí les dejo algunos ejemplos:
Amigo es quien lo demuestra con hechos...
El amor es una fiera que cada día necesita alimento nuevo...
El dinero no lo resuelve todo, pero calma los nervios...
El hombre debe tener tres virtudes: HABLAR POCO, HACER MUCHO y SER RESERVADO EN LA VIDA...
El necio dice todo lo que piensa, el sabio piensa todo lo que dice...
El que pudiendo hacer la obra, no la hace, comete pecado...
Es más fácil descubrir la felicidad que la bondad...
Es mejor encender una vela que maldecir la oscuridad...
Es mejor ver una vez que te cuenten cien...
Estudia como si fueras a vivir siempre; vive como si fueras a morir mañana...
La pobreza pasa, pero la dignidad -cuando se pierde- no se recupera jamás...
La puerta más segura es la que se puede dejar abierta...
Lo más bello que existe después de la mujer es la madre...
Los hombres buenos no tienen secretos...
Los perros ladran, pero la caravana pasa...
No llores porque se oculta el sol, porque las lágrimas no te dejarán ver las estrellas...
No por mucho madrugar se amanece más temprano...
No se puede chiflar y sacar la lengua al mismo tiempo...
Nunca emplees un fusil para matar una mariposa...
Presta oídos a todos y a pocos la voz...
Quien siempre dice la verdad se pasea con su propia mortaja...
Si del cielo te cae un dátil, no dejes de abrir la boca...
Somos dueños de lo que ocultamos y esclavos de lo que decimos...
Soy un hombre realizado, nada me ha sido fácil...
Una cadena es tan fuerte como el más débil de sus eslabones...
¡OJO! CON LOS MATICES EN LAS PALABRAS.
Guerra, combate y batalla son sinónimos, pero no significan lo mismo.
GUERRA: La que se desarrolla entre dos países o dentro de una nación.
COMBATE: La guerra de gente armada entre dos o más unidades contendientes.
BATALLA: La guerra cuerpo a cuerpo entre dos o más unidades contendientes.
En Mal Tiempo no hubo un combate, sino una batalla cuerpo a cuerpo, cara a cara, que duró entre 15 ó 20 minutos.
También aparecen como sinónimos elegir y designar, y no es lo mismo.
ELEGIR: Asumir alguien una responsabilidad, pero con la aprobación de determinado número de personas. Nombrar por elección.
DESIGNAR: Señalar, destinar. Otorgar por orden o decreto una responsabilidad.
Al delegado de una circunscripción no lo designan, lo eligen.
Algo parecido a los casos anteriores ocurre con los vocablos sitio y rincón.
SITIO: Lugar.
RINCÓN: Sitio apartado, escondrijo, recoveco, relegado. Lo peyorativo de sitio.
Por lo anterior se debe decir o escribir sitio o sitial martiano, y no rincón martiano como se decía antes.
No es lo mismo ser bandolero que bandido, aunque las palabras aparezcan como sinónimos.
BANDOLERO: Ladrón y salteador de caminos.
BANDIDO: Ladrón, salteador de caminos, perverso, asesino.
El bandolero asalta o exige dinero, pero no necesariamente le quita la vida a alguien. El bandido hace esto mismo, pero además mata casi por placer.
Y he aquí otro ejemplo de los matices en las palabras:
Escalas para ofrecer las gradaciones del miedo.
Temor: Cierta alarma, aprensión.
Miedo: Sentimiento de temor en mayor grado por un peligro real o imaginario.
Pánico: Miedo súbito. Se relaciona con el dios Pan de la Mitología griega.
Terror: El miedo acercándose al espanto.
Espanto: Temblor incontrolable del cuerpo.
Horror: Ponerse pálido de miedo, el pelo erizado y los ojos fuera de las órbitas.
Un último ejemplo acerca de los matices en las palabras.
DESASTRE: Desgracia grande, calamidad.
CATÁSTROFE: Acontecimiento imprevisto y funesto.
APOCALIPSIS: El momento, según la Biblia, en que no quedará piedra sobre piedra. Habrá una destrucción total.
DESOLACIÓN: Gran destrucción, devastación.
Alguien escribió que, después del paso del huracán “Lili”, las escenas en la ciudad de Cienfuegos, eran apocalípticas. Muy correcto, y sin exagerar, hubiera sido: “las escenas en la ciudad de Cienfuegos eran de desolación...”
BIBLIOGRAFÍA:
Acerca de la Redacción, editorial Pablo de la Torriente Brau, La Habana, 1990, de Elio Delgado Legón.
Boletines de la Comisión del Idioma de la UPEC.
Diccionarios: Sainz de Robles de Sinónimos y Antónimos, El habla popular cubana actual, de Argelio Santiesteban; ARISTOS y LAROUSSE.
El habla popular cubana de hoy, editorial de Ciencias Sociales, La Habana, 1982, de Argelio Santiesteban.
EL INGENIO, Manuel Moreno Fraginals, Editorial de Ciencias Sociales, La Habana, 1978, Tomo III, Glosario.
El sistema de acentuación gráfica de la lengua española, editorial Pablo de la Torriente Brau, La Habana, 1989, de los autores Oscar Walker, María Luisa Márquez y Graciela Espinosa.
Elementos gramaticales de uso práctico, Unión de Periodistas de Cuba.
Estudio monográfico de la partícula QUE, editorial Oriente, Santiago de Cuba, 1983, de Guadalupe Hechevarría.
Evitemos gazapos y gazapitos, editorial Letras Cubanas, Ciudad de La Habana, Cuba, 1985, de José Z. Tallet.
Gramática Española, tercer libro, editorial Progreso S.A., 1956, de Emilio Marín.
Lo esencial en la Ortografía, editorial ORBE, Ciudad de La Habana, 1982, de Francisco Alvero Francés.
Redacción y Composición, Escuela de Periodismo, Universidad de La Habana, 1972.
Saber puntuar es saber escribir, editorial Pablo de la Torriente Brau, La Habana, 1987, de Livio Delgado de la Torre.
0 comentarios